La Production

Produire de l'immatériel... et faire du sens !

Un défi permanent !

 

Pour obtenir le résultat que vous espérez, nous mettons en œuvre un ensemble complet d’acteurs, de métiers et de moyens.
La combinaison d’hommes, de femmes et d’outils technologiques avancés, nous permet de vous proposer une production adaptée, une gestion performante et une qualité soignée.

 

 

Les Acteurs

 

Sélectionné parmi notre réseau international de 1200 traducteurs et interprètes qualifiés, il maîtrise la langue source de votre document, la langue cible est sa langue maternelle, et le sujet abordé est l’un de ses sujets de prédilection.

Sensibilisé par le chef de projets aux éléments supra-textuels, tels que le destinataire des documents, le support (imprimé, web, etc.), le style recherché, notre traducteur va au-delà de la traduction, pour mener des recherches terminologiques, établir vos glossaires ou réviser vos traductions.

Quand votre texte ne peut pas être traduit parce que votre message est culturellement ancré dans votre langue source, alors notre Trans-créateur vous apporte la solution idéale : il écrit vos idées dans SA langue maternelle, en les adaptant à SA culture et/ou SON pays. Votre texte n’est plus le même, mais votre message est passé !

Celui qui donne à la langue son lustre ! Notre secrétaire de rédaction travaille toujours dans sa langue maternelle. Il intervient pour rendre le texte rédigé lisible, clair, attrayant, et pour le mettre en valeur. Au-delà de la ponctuation, de l’orthographe ou encore de la grammaire, il travaille le style, mais peaufine aussi les titres, les sous-titres, les accroches ou autres chapeaux et légendes. Il fait passer le texte rédigé de son état brut initial à sa forme imprimée.

Sélectionné dans notre équipe interne pour sa connaissance de vos exigences, et sa maîtrise des difficultés techniques de vos langues cibles, notre infographiste est minutieux, pointilleux, il a le sens du détail, et le respect du style. Il apporte des solutions graphiques et adapte vos documents dans toutes les langues, quelque soit le support. Il travaille avec le Traducteur ou le Secrétaire de Rédaction. Il vous livre un document identique à l’original dans la langue de votre choix.

 

 

 

Pourquoi PARLÉCLAIR est différent ?

Parce que nous mettons le plus grand soin à choisir le profil des acteurs de ce succès.