méthodes

étapes d'un projet

01

devis

Recevez votre devis en une demi journée !

Vous pouvez nous transmettre vos demandes de devis via notre portail client en bénéficiant d’une transmission sécurisée des fichiers et d’un processus de traitement accéléré.

Notre chef de projet analyse votre projet, établit un workflow approprié en anticipant les étapes de préparation, de réalisation du projet et de contrôle qualité. 

Selon l’importance ou l’urgence du projet, les ressources seront réservées de telle sorte que le lancement puisse se faire dès votre accord. 

Notre offre est ainsi construite pour être la plus appropriée et la plus compétitive possible.

02

Service de localisation

traduction

Assignation du traducteur à votre projet

Le choix des traducteurs assignés au projet se fait sur les critères suivants :

  • Traduire vers leur langue maternelle
  • Maîtriser le domaine (avec expérience de 10 ans environ)
  • Connaître le contexte.

Nous vous attribuons des traducteurs par langues et domaines pour tous vos projets Ce sont vos « traducteurs favoris ». 

Ils traduisent vos documents tout au long de notre collaboration. Comme le chef de projet, ils connaissent parfaitement votre secteur d’activité, vos préférences terminologiques et vos particularités.

03

contrôle qualité

Une fois la traduction terminée, des contrôles qualités sont mis en place

1. Relecture exhaustive : cette relecture est effectuée dans la langue maternelle d’un traducteur expert dans le domaine et le contexte du projet. 

2. Contrôle qualité : vérification des dates, des noms propres et de l’exhaustivité de la traduction.

3. Contrôle de la conformité de la présentation du document à l’original 

04

Service de PAO

infographie

Recevez une traduction identique à l’original

Grâce à notre studio graphique interne, nous vous livrons des fichiers au format éditable de l’original.

PAO : InDesign, Illustrator, Photoshop, Autocad, etc.

Web : Canva, CMS, HTML, etc.

Mise en page : Word, Excel, PowerPoint 

PDF d’impression : livraison de PDF haute définition format impression

02

Service de localisation

traduction, interprétation, studio graphique ou audiovisuel

Nos chefs de projets prennent en charge votre projet

Nous assignons à votre projet les traducteurs experts de votre secteur d’activité. . Tous nos traducteurs sont des professionnels diplômés d’en moyenne 10 ans d’expérience. Ils travaillent uniquement vers leur langue maternelle. Afin de répondre au mieux à vos demandes, nous avons sélectionné un couple de traducteurs/relecteurs pour chacune de vos langues cibles.

02

Service de localisation

traduction, interprétation, studio graphique ou audiovisuel

Nos chefs de projets prennent en charge votre projet

Traduction : nous assignons à votre projet les traducteurs experts de votre secteur d’activité. . Tous nos traducteurs sont des professionnels diplômés d’en moyenne 10 ans d’expérience. Ils travaillent uniquement vers leur langue maternelle. Afin de répondre au mieux à vos demandes, nous avons sélectionné un couple de traducteurs/relecteurs pour chacune de vos langues cibles.

Interprétation : pour les évènements sur site, nous organisons le briefing des interprètes et communiquons avec le lieu les informations nécessaires au bon déroulé de l’interprétation. Nous assurons également la livraison du matériel sur place. 

Audiovisuel : nous gérons les demandes de transcription et l’intégration de sous-titres dans vos contenus vidéo. Pour l’intégration d’une voix off, nous proposons plusieurs comédiens afin de trouver la voix et le ton correspondant. Nous gérons ensuite la partie d’enregistrement et d’intégration audio dans la vidéo.  

PAO : nous pouvons intégrer vos traductions directement dans vos fichiers sources quelques soient vos formats. Dans le cas d’un projet Adobe, nous demanderons le dossier d’assemblage.

traduction

Nous assignons à votre projet les traducteurs experts de votre secteur d’activité. Tous nos traducteurs sont des professionnels diplômés d’en moyenne 10 ans d’expérience. Ils travaillent uniquement vers leur langue maternelle.

Afin de répondre au mieux à vos demandes, nous avons sélectionné un couple de traducteurs/relecteurs pour chacune de vos langues cibles.

interprétation

Pour les évènements sur site, nous organisons le briefing des interprètes et communiquons avec le lieu les informations nécessaires au bon déroulé de l’interprétation. 

Nous assurons également la livraison du matériel sur place.

audiovisuel

Nous gérons les demandes de transcription et l’intégration de sous-titres dans vos contenus vidéo. Pour l’intégration d’une voix off, nous proposons plusieurs comédiens afin de trouver la voix et le ton correspondant. 

Nous gérons ensuite la partie d’enregistrement et d’intégration audio dans la vidéo.

pao

Nous pouvons intégrer vos traductions directement dans vos fichiers sources quelques soient vos formats tout en respectant la mise en forme initiale. 

Dans le cas d’un projet Adobe, nous demanderons le dossier d’assemblage. 

05

Récupérez votre livraison pour terminer le processus.

livraison

La traduction vous est remise.

Une fois le contrôle qualité achevé, nous procédons à la livraison de vos documents. Vous les recevez une notification par e-mail avec un lien vers notre portail client. Les fichiers sont prêts à être téléchargés. Ils restent disponibles au téléchargement sur le portail. 

Vous pourrez également consulter vos statistiques en ligne pour faire le point sur les projets que vous nous avez confiés. 

Démarrons votre projet

Demandez un devis pour votre projet, nos équipes reviendront vers vous sous quelques heures !